训练 Play Video Language Access Plan Development This is at the heart of our mission and vision. No matter how many interpreters and translators are in this world; how many technological advances we achieve in providing language services, nothing will change until you, the lawyer, the healthcare provider, the teacher, the politician, the police officer, the priest, recognize that cultural competency, inclusion, diversity, and equity mean nothing until access to language is recognized as a right and effective communication as a tool for equality. Powerful legislation in the US We have powerful legislation in the US that if implemented appropriately it would eliminate language discrimination in our country. Equal Access Language Services will help your organization familiarize with the legal environment in the provision of language services for you to assure the following goals: Patient Safety Due Process Equal Access to Services 我们的训练 Language as an Equalizer Workshop Description: 1 day training for professionals working with LEP persons. The influx of immigrants and refugees has created an increasing need for culturally and linguistically appropriate services. Any human services institution serving the LEP community will benefit from this training. The goal of this training is to increase awareness about the impact of language barriers in the lives of the LEPs, as well as the balance sheet of the institution. In the United States there are approximately 25.3 million people that are considered Limited English Proficient (LEP) who experience worse outcomes in healthcare than any other demographic. Healthcare providers and patients are often unaware of the impact of language barriers in patient safety, they tackle such barriers in informal ways often causing more harm than good. Often, they would use untrained interpreters, mobile devices, family members, or their own limited language skills in order to communicate. These practices represent an unequal treatment to the LEP patients because they often take the communicative autonomy away from them. To offer equal access to healthcare and improve outcomes for individuals and institutions, the language barriers most be overcome in a multidisciplinary, multileveled way. We need to focus in improving the quality of service for the LEP persons by CLAS standards, demanding high quality linguistic services, and by including the interpreter in the model of a multidisciplinary healthcare team Our Language as an Equalizer workshop provides an overview of the healthcare system when language is a factor, discusses the challenges faced by LEP patients, providers, and institutions with a specific focus in mental health; delves into the intricacies behind the provision of language services, including in-effect laws, and CLAS standards; and offers strategies about how to work with on-site, and remote interpreters. By the end of the workshop participant will have enough information to design a preliminary language access plan for their organizations if they don’t have one. The Community Interpreter Training ®(TCI) Description: 40 hour training for interpreters that want to serve the community in medical, educational, and social services settings. This is a standard training created by Cross Cultural Communication LLC. Equal Access Language Services is a licensed trainer of the TCI. This training includes the interpreters’ code of ethics, modes of interpreting, the role of the interpreter, language access laws in the United States as well as practical exercises. The future interpreter will have to take a language assessment before joining the course. Legal Interpreting(Coming Soon) the community interpreter training ®(TCI) Register here! Join the fastest growing profession Interpreting is the fastest growing profession in the United States of America with an 19% projected growth to the year 2028. We are excited to create a virtual classroom for the new professionals, those who share our vision of equality and equal access to public services in a culturally diverse environment. You will receive 40 hours of basic interpreter training. To ensure a great outcome, candidates are encouraged to take a language proficiency test prior to taking the class. If not available, or possible, candidates should place at the 3rd level in the ILR scale at least. Some of the topics covered during the training are: Interpreter certification, code of ethics, modes of interpreting, the role of the interpreter, language access laws in the United States as well as practical exercises. Serve the community This training will prepare you to serve the community in medical, educational, and social services settings. This training was created by Cross Cultural Communication LLC. Equal Access Language Services is a licensed trainer of the TCI. Public Services Interpreting Register here! See more about this training Congratulations on joining the fastest growing profession in the United States of America with an 19% projected growth to the year 2028! We are excited to create a virtual classroom for the new professionals, those who share our vision of equality and equal access to public services in a culturally diverse environment! Equal Access Language Services is a licensed trainer and has the collective experience of hundreds of interpretation encounters in the one of the best hospitals in the United States of America and the one with the largest international patient populations in the country. This training was created by Cross Cultural Communication LLC. Equal Access Language Services is a licensed trainer. Why should I take this Training? It is recognized in every state of the USAIt fulfills the 40-hour requirement for the interpreting certification in healthcareIt counts towards your professional developmentIt helps your interpreting brand as it is required for contractual work by any language companyThis training will prepare you to serve the community in medical, educational, and social services settings. Why should I take my training with Equal Access Language Services? The goal of our trainings is to eliminate language-based discrimination and improve outcomes for the LEP community. Inequalities based on lack of effective communication with the LEP community result in poor outcomes in healthcare and other essential public services. If you are an aspiring interpreter or bilingual staffer aspiring to use your linguistic skills to serve your community, this is the training for you! What are the pre-requisites to take the training? Be 18 years or olderBe proficient in at least two languages. NOTE: We recommend that you have tested your language proficiency. Check the ILR scale government scale. If you score at least a 3, you can take the training!Be prepared to be present during the 40 hours of the training. You need to be present the entire time to get the certificate. If you can’t make it on a specific day, please contact us as we will need to coordinate with you for a make-up date: email@example.com You will receive the certificate once you have completed the 40 hours.Have a computer with zoom When is the Next Training? March 18, 19, 20, 26 and 27 from 9:00AM to 5:00PM East Standard Time. What is the location of the training? Online, via zoom. You must download zoom to your computer prior to the training. Once you are registered you will receive a link two days before the training. How do I register? You will click the button “Register Here” which will take you to a Register page and then a payment page. Once you have completed payment, you will be registered!